1 |
23:49:16 |
rus-ger |
gen. |
диеты для похудения, придерживание которых приводит к обратному эффекту: человек набирает ещё больший вес, чем до похудения |
JoJo-Diäten |
Alex Krayevsky |
2 |
23:38:14 |
eng-rus |
gen. |
demystify |
раскрыть тайну |
weird |
3 |
23:30:33 |
rus-ger |
gen. |
диета для сброса лишнего веса |
Reduktionsdiät |
Alex Krayevsky |
4 |
23:24:10 |
rus-ger |
gen. |
нежелательный набор веса |
eine unerwünschte Gewichtszunahme |
Alex Krayevsky |
5 |
23:21:03 |
rus-ger |
gen. |
набор веса |
Gewichtszunahme |
Alex Krayevsky |
6 |
23:19:29 |
rus-ger |
gen. |
настройка точки переключения |
Schaltpunkteinstellung |
YuriDDD |
7 |
23:17:28 |
rus-ger |
gen. |
нежелательный и особенно быстрый набор веса по окончанию диеты, цель которой было похудение |
Jo-Jo-Effekt |
Alex Krayevsky |
8 |
23:14:22 |
rus-ger |
gen. |
антиконденсатный нагреватель |
Stillstandsheizung |
YuriDDD |
9 |
23:12:37 |
rus-ger |
tech. |
блочная регулировка |
Blockverstellung |
YuriDDD |
10 |
23:10:34 |
rus-ger |
tech. |
расшифровка типовых обозначений |
Typenschlüssel |
YuriDDD |
11 |
22:01:31 |
eng-rus |
gen. |
Cajun seasoning |
каджунская приправа (sea-delicates.ru) |
Smartie |
12 |
21:50:26 |
eng-rus |
gen. |
ground black pepper |
молотый чёрный перец |
Smartie |
13 |
21:49:11 |
eng-rus |
busin. |
affiliated to the government |
при правительстве (напр., Налоговая служба при правительстве РФ) |
LyuFi |
14 |
21:12:47 |
eng-rus |
construct. |
lever mixer |
рычажный смеситель |
platon |
15 |
21:09:06 |
rus-ger |
gen. |
обёрточный |
Wickel- |
фабянь |
16 |
21:01:59 |
rus-ger |
gen. |
кудлатый |
struppig |
фабянь |
17 |
20:56:12 |
eng-rus |
gen. |
die from carbon monoxide poisoning |
угореть |
Anglophile |
18 |
20:54:26 |
eng-rus |
gen. |
be on tenterhooks |
сидеть как на углях |
Anglophile |
19 |
20:52:52 |
eng-rus |
gen. |
the underworld |
уголовщина (уголовники) |
Anglophile |
20 |
20:48:49 |
eng-rus |
gen. |
pace about |
ходить из угла в угол |
Anglophile |
21 |
20:46:39 |
eng-rus |
gen. |
smooth things over |
сглаживать острые углы |
Anglophile |
22 |
20:43:48 |
eng-rus |
gen. |
get stuck |
увязнуть |
Anglophile |
23 |
20:41:19 |
eng-rus |
mil. |
transfer to the reserve |
уволить в запас |
Anglophile |
24 |
20:40:26 |
eng-rus |
mil. |
transfer to the reserve |
увольнять в запас |
Anglophile |
25 |
20:37:55 |
eng-rus |
mil. |
leave warrant |
увольнительная |
Anglophile |
26 |
20:34:20 |
eng-rus |
gen. |
sense of security |
уверенность в завтрашнем дне |
Anglophile |
27 |
20:33:29 |
eng-rus |
gen. |
self-confidence |
уверенность в своих силах |
Anglophile |
28 |
20:26:05 |
eng-rus |
gen. |
wretchedness |
убожество |
Anglophile |
29 |
20:23:46 |
eng-rus |
gen. |
mediocre |
убогий |
Anglophile |
30 |
20:21:54 |
eng-rus |
gen. |
be sound asleep |
спать как убитый |
Anglophile |
31 |
20:19:27 |
eng-rus |
gen. |
determined opponent |
убеждённый противник |
Anglophile |
32 |
20:16:22 |
eng-rus |
gen. |
it's perfect just as it is |
ни убавить, ни прибавить |
Anglophile |
33 |
20:12:29 |
eng-rus |
gen. |
get tenure |
получить назначение на должность |
Belka Adams |
34 |
20:08:09 |
eng-rus |
gen. |
strike the right moment |
улучить удобный момент |
Anglophile |
35 |
20:05:59 |
eng-rus |
gen. |
talk round |
уламывать |
Anglophile |
36 |
19:24:35 |
eng-rus |
busin. |
in percentage points |
в процентах |
Alexander Matytsin |
37 |
19:23:20 |
eng-rus |
oil |
traded gas |
товарный газ |
Viacheslav Volkov |
38 |
19:09:49 |
rus-fre |
inf. |
неприятность |
prise de tête |
Lara05 |
39 |
17:47:43 |
eng-rus |
geogr. |
Williamsburg |
Уильямсбург (колониальный город, штат Виржиния) |
lo6adka |
40 |
17:42:38 |
eng-rus |
gen. |
Archimedean point |
архимедова точка опоры |
Belka Adams |
41 |
16:32:44 |
eng-rus |
inf. |
hick |
колхозник (тж. деревенщина) |
visitor |
42 |
16:31:06 |
eng-rus |
mil. |
Digital Army Program |
программа автоматизации боевого управления |
WiseSnake |
43 |
16:27:00 |
eng-rus |
build.struct. |
curtain wall systems |
навесные фасадные системы |
wandervoegel |
44 |
16:23:48 |
eng-rus |
explan. |
street group mugger |
гопник |
visitor |
45 |
16:17:19 |
eng-rus |
cytol. |
symbiosome |
симбиосома |
Nataly777 |
46 |
16:16:24 |
eng-rus |
mil. |
Integrated Infantry Combat System |
комплексная боевая система пехоты (I2CS) |
WiseSnake |
47 |
16:15:11 |
eng-rus |
mil. |
I2CS |
КБСП (Integrated Infantry Combat System) |
WiseSnake |
48 |
16:11:57 |
eng-rus |
gen. |
pretension |
притворство |
lyrics |
49 |
16:02:54 |
rus-est |
IT |
операнд, указываемый непосредственно в команде |
juhtväärtus |
ВВладимир |
50 |
16:00:10 |
rus-est |
IT |
непосредственный операнд значение данных, кодируемое как часть команды, а не адресной ссылкой на его местонахождение в памяти, и потому не требующее дополнительного обращения к памяти / размещённый в поле команды |
juhtväärtus |
ВВладимир |
51 |
15:54:53 |
eng-rus |
O&G, sakh. |
leakoff estimation |
фильтрационный расчёт |
Sakhalin Energy |
52 |
15:47:58 |
eng-rus |
sex |
fleshlight |
вагиноимитатор (flashlight-фонарик + flesh-плоть = секс-игрушка в виде фонарика) |
Viacheslav Volkov |
53 |
15:39:21 |
eng-rus |
auto. |
technology for avoiding low-speed collisions |
технология предупреждения столкновений на малой скорости (разработка Volvo Cars, получившая премию Traffic Safety Achievement Award) |
ВВладимир |
54 |
15:07:22 |
eng |
abbr. pharma. |
PSUR Reference Member State |
P-RMS (Member State in charge of making the PSUR assessment report) |
Elmitera |
55 |
15:05:25 |
eng-rus |
O&G, sakh. |
Nogliki camp |
базовый лагерь Ноглики |
Sakhalin Energy |
56 |
14:35:21 |
eng-rus |
nautic. |
settlement |
величина изменения осадки судна на ходу (по сравнению со статическим положением; Англо-русский словарь по навигации, гидрографии и океанографии, Москва, 1984) |
miagkova |
57 |
14:31:32 |
eng-rus |
sociol. |
environment |
социум (в зн. социальная среда) |
Сельма Нагель |
58 |
14:26:25 |
eng-rus |
gen. |
excuse |
извинить, простить (произносится [iks'kju:z]) |
Озерова Ольга |
59 |
14:22:10 |
eng-rus |
gen. |
bide time |
тянуть время |
Anglophile |
60 |
14:18:45 |
eng-rus |
gen. |
speak up! |
не тяни! |
Anglophile |
61 |
14:17:54 |
eng-rus |
gen. |
stressful days |
тяжёлое время |
Anglophile |
62 |
14:16:59 |
eng-rus |
psychiat. |
Overt Aggression Scale |
шкала оценки внешне проявляющейся агрессии |
dr_denver |
63 |
14:16:27 |
eng-rus |
gen. |
distressing sight |
тяжёлое зрелище |
Anglophile |
64 |
14:07:22 |
eng |
abbr. pharma. |
P-RMS |
PSUR Reference Member State (Member State in charge of making the PSUR assessment report) |
Elmitera |
65 |
13:59:21 |
rus-spa |
gen. |
гипсоплита |
pladur |
klidia |
66 |
13:50:31 |
rus-fre |
ed. |
речевая деятельность |
expression orale et écrite |
Marie-omsk |
67 |
13:26:25 |
eng-rus |
gen. |
excuse |
простить (произносится [iks'kju:z]) |
Озерова Ольга |
68 |
13:14:44 |
eng-rus |
econ. |
Mapping Study |
картографическое исследование |
Viacheslav Volkov |
69 |
12:59:58 |
rus-spa |
gen. |
общие |
generales (en general - в общем) |
klidia |
70 |
12:59:36 |
rus |
abbr. |
Американская торговая палата |
АТП |
dms |
71 |
12:48:51 |
eng-rus |
tech. |
explosion drawing |
взрывной чертёж (подробный сборочный чертеж) |
Jack |
72 |
12:47:59 |
eng-rus |
law, ADR |
Marquee Investor |
ведущий инвестор |
WiseSnake |
73 |
12:41:34 |
eng-rus |
tech. |
wall-plug efficiency |
степень преобразования электрической энергии в оптическую (в лазерах) |
Juffin |
74 |
12:40:18 |
rus-ger |
tech. |
сигнализатор газоопасности |
Gaswarnanlage |
Bukvoed |
75 |
12:38:05 |
eng-rus |
therm.eng. |
ventilation plant room |
венткамера |
wandervoegel |
76 |
12:32:24 |
rus-spa |
phys. |
преломляющий |
difracción |
otrebuh |
77 |
12:31:31 |
spa |
gen. |
refringente |
difracción |
otrebuh |
78 |
12:19:42 |
rus-fre |
tech. |
температура наружного воздуха |
température ambiante |
Ferro |
79 |
12:16:23 |
eng-rus |
telecom. |
converged IP network |
конвергентная IP-сеть |
WiseSnake |
80 |
12:06:21 |
rus-est |
tech. |
резьба |
keere |
LMG |
81 |
11:59:36 |
rus |
abbr. |
АТП |
Американская торговая палата |
dms |
82 |
11:52:26 |
eng-rus |
gen. |
sold-out |
продажный ("laid blame squarely on "soldout leaders and officials") |
visitor |
83 |
11:40:26 |
eng |
abbr. tech. |
WPE |
wall-plug efficiency |
Juffin |
84 |
11:34:03 |
eng-rus |
sport. |
cross skating |
катание на специальных роликовых коньках по пересечённой местности (как правило, подобные роликовые коньки напоминают лыжи, состоят из длинной рамы и двух надувных колес. При езде обязательно используются палки, техника толчка – коньковая.) |
DmitryNik |
85 |
11:31:42 |
eng-rus |
sport. |
cross country skiing |
катание на беговых лыжах по пересечённой местности |
DmitryNik |
86 |
11:29:27 |
rus-ita |
gen. |
исправленному верить |
correzione approvata |
злобный гном с волосатыми ногами |
87 |
11:16:30 |
eng-rus |
gen. |
democratic governance |
верховенство демократии |
Tribunskiy |
88 |
11:12:06 |
rus-fre |
med. |
пролежень в области пяточной кости пяточного бугра |
escarre du talon |
Grigri |
89 |
11:07:40 |
eng-rus |
gen. |
steel making industry specifications |
СПП |
Alexey Lebedev |
90 |
10:50:20 |
eng-rus |
abbr. |
ISCECA |
Полное соглашение об экономическом сотрудничестве между Индией и Сингапуром (India-Singapore Comprehensive Economic Cooperation Agreement) |
Спиридонов Н.В. |
91 |
10:49:38 |
eng-rus |
tech. |
drop separator |
каплеотделитель |
surpina |
92 |
10:41:07 |
eng-rus |
tech. |
spike |
штырь бушона (штырь бушона (колпачка) для прокалывания защитной мембраны тубы) |
baloff |
93 |
10:39:23 |
eng-rus |
auto. |
facelift |
рестайлинг |
kotechek |
94 |
10:13:32 |
eng-rus |
mus. |
flatpick |
медиатор |
weird |
95 |
9:58:47 |
rus-ger |
food.ind. |
возвратный механизм бастунов |
Stabrücktransport |
Kalinka/Malinka |
96 |
9:53:14 |
rus-ger |
food.ind. |
кронштейны для бастунов |
Stabbügel |
Kalinka/Malinka |
97 |
9:51:51 |
rus-ger |
food.ind. |
пружинный фиксатор бастунов |
Schwerspannstift |
Kalinka/Malinka |
98 |
9:47:44 |
eng-rus |
gen. |
examining the merits of the case |
рассмотрении по существу |
rechnik |
99 |
9:39:53 |
eng-rus |
gen. |
earn |
добывать |
telkel |
100 |
9:34:06 |
eng-rus |
account. |
closing date |
последняя отчётная дата |
lox |
101 |
9:23:37 |
eng-rus |
gen. |
deadly serious |
совершенно серьёзно |
messen |
102 |
9:08:04 |
eng-rus |
st.exch. |
trade order |
торговый приказ |
Анна Ф |
103 |
8:53:09 |
eng-rus |
gen. |
measure one's strength |
тягаться (with someone) |
Anglophile |
104 |
8:50:20 |
eng-rus |
gen. |
craving for knowledge |
тяга к знаниям |
Anglophile |
105 |
8:47:42 |
eng-rus |
names |
Leatherhead |
Ледерхед (фамилия, 100%, английский, ударение на первый слог) |
ABelonogov |
106 |
8:45:10 |
eng-rus |
gen. |
Turkish woman |
турчанка |
Anglophile |
107 |
8:43:01 |
eng-rus |
names |
Woodley |
Вудли (фамилия, 100%, английский, ударение на первый слог) |
ABelonogov |
108 |
8:37:35 |
eng-rus |
gen. |
mouldering |
трухлявый |
Anglophile |
109 |
8:34:01 |
eng-rus |
gen. |
in time of need |
в трудную минуту (abs max UK hits) |
Alexander Demidov |
110 |
8:32:46 |
eng-rus |
gen. |
unpronounceable |
труднопроизносимый |
Anglophile |
111 |
8:31:29 |
eng-rus |
gen. |
effortlessly |
без труда |
Anglophile |
112 |
7:06:21 |
rus-ger |
law |
нотариальный округ |
Notariatsbezirk |
Эмилия Алексеевна |
113 |
6:49:47 |
eng-rus |
gen. |
priced commercial tender |
коммерческое предложение с указанием цен (proz.com) |
ABelonogov |
114 |
6:48:07 |
rus-ger |
gen. |
сфера деятельности |
Leistungsbereich (Пример: "Mediziner können jetzt auch die medizinische Qualität in wichtigen medizinischen Leistungsbereichen vergleichen." – Медики могут теперь также сравнить качество предоставляемых услуг в важных отраслях медицины.) |
Alex Krayevsky |
115 |
6:46:09 |
eng-rus |
gen. |
schedule of reimbursement |
порядок компенсации (proz.com) |
ABelonogov |
116 |
6:26:41 |
rus-ger |
gen. |
комплекс предоставляемых услуг |
Leistungsbereich |
Alex Krayevsky |
117 |
6:23:48 |
rus-ger |
gen. |
комплекс услуг |
Leistungsbereich |
Alex Krayevsky |
118 |
6:15:03 |
rus-ger |
gen. |
Одно является несомненным |
Eines steht fest. |
Alex Krayevsky |
119 |
6:00:32 |
rus-ger |
gen. |
Только тот, регулярно двигается, добивается хорошей фигуры надолго. |
nur wer sich regelmäßig bewegt, macht auf Dauer eine gute Figur. |
Alex Krayevsky |
120 |
5:55:03 |
rus-ger |
gen. |
надолго |
auf Dauer (Пример: "Nur wer sich regelmäßig bewegt, macht auf Dauer eine gute Figur." – Только тот, регулярно двигается, добивается хорошей фигуры надолго.) |
Alex Krayevsky |
121 |
5:43:06 |
rus-ger |
gen. |
на улицу |
nach draußen |
Alex Krayevsky |
122 |
5:36:33 |
rus-ger |
gen. |
весенний воздух |
Frühlingsluft |
Alex Krayevsky |
123 |
5:34:36 |
rus-ger |
gen. |
Весенний воздух манит на улицу и заставляет больше двигаться |
Frühlingsluft lockt nach draußen und macht mobil. |
Alex Krayevsky |
124 |
5:22:18 |
rus-ger |
gen. |
Наша неограниченная гарантия относится к каждому товару. |
Unsere uneingeschränkte Garantie gilt für jeden Artikel. |
Alex Krayevsky |
125 |
5:14:51 |
rus-ger |
gen. |
всесторонне |
rundum (Пример: "dass Sie mit Ihrem Einkauf rundum zufrieden sind..." – что Вы всесторонне довольны своей покупкой...) |
Alex Krayevsky |
126 |
4:48:39 |
rus-ger |
gen. |
неограниченная гарантия |
uneingeschränkte Garantie |
Alex Krayevsky |
127 |
4:41:57 |
rus-ger |
gen. |
бесплатное круглосуточное консультирование |
gebührenfreie Rund-um-die-Uhr-Beratung |
Alex Krayevsky |
128 |
4:39:16 |
eng-rus |
biol. |
Satinholz |
атласное дерево |
VVM |
129 |
4:24:37 |
rus-ger |
food.ind. |
дать замороженному продукту оттаять |
auftauen lassen (Пример: "Die Lamm-Koteletts schonend im Kühlschrank auftauen lassen". – Дайте бараньим отбивным разморозиться в холодильнике в щадящем режиме.) |
Alex Krayevsky |
130 |
4:23:37 |
eng-rus |
gen. |
weightier |
имеющий больший вес |
telkel |
131 |
4:11:15 |
rus-ger |
gen. |
засос |
Knutschfleck |
mudji |
132 |
4:07:19 |
rus-ger |
gen. |
рекомендация по приготовлению пищи, блюда |
Zubereitungsempfehlung |
Alex Krayevsky |
133 |
4:04:34 |
rus-ger |
gen. |
перед приготовлением удалить полиэтиленовую плёнку |
vor der Zubereitung die Folie entfernen |
Alex Krayevsky |
134 |
3:53:16 |
eng-rus |
gen. |
norms of substantive law |
нормы материального права |
ABelonogov |
135 |
3:52:26 |
eng-rus |
gen. |
Inspectorate of the Federal Tax Service of Russia for the Pravoberezhny District of the City of Irkutsk |
Инспекция Федеральной налоговой службы России по Правобережному округу города Иркутска (E&Y) |
ABelonogov |
136 |
3:50:22 |
eng-rus |
gen. |
petition for the invalidation |
заявление о признании недействительным |
ABelonogov |
137 |
3:47:18 |
eng-rus |
gen. |
energy-supplying organization |
энергоснабжающая организация |
ABelonogov |
138 |
3:45:38 |
eng-rus |
gen. |
energy supply agreement |
договор энергоснабжения |
ABelonogov |
139 |
3:43:20 |
eng-rus |
gen. |
energy network |
энергетическая сеть |
ABelonogov |
140 |
3:40:51 |
eng-rus |
gen. |
in response to the letter |
в связи с письмом |
ABelonogov |
141 |
3:00:40 |
eng-rus |
gen. |
heavy transporter |
большегруз |
ABelonogov |
142 |
2:28:04 |
eng-rus |
relig. |
litholatry |
поклонение камням |
helle |
143 |
0:57:20 |
rus-ger |
tech. |
Соединительные элементы для пневматических трубопроводов |
Pneumatikkupplung |
Schumacher |
144 |
0:37:50 |
eng-rus |
sociol. |
keep the customer |
удержать покупателя (постоянного) |
Ruth |
145 |
0:35:18 |
rus-ger |
gen. |
товарняк |
Warenzug |
фабянь |